Descarregar subtítols (versió 720p aquí)
Episodis amb subtítols incrustats (VOSC): Veure / Descarregar

dilluns, 21 de juliol del 2008

LOST-PERDUTS a EL PUNT

«Lost», en català si us plau
El castellà és l'idioma dominant en les versions originals subtitulades de les sèries nord-americanes que els internautes es poden descarregar a internet. Perdidos s'ha convertit en la pionera a disposar de tota una temporada completa traduïda al català.

Altruisme és el que mou la majoria de cibertraductors que matinen per veure els capítols de les sèries a la televisió nordamericana, el tradueixen i al cap de poques hores ho pengen a la xarxa perquè els internautes s'ho puguin descarregar. El castellà és hegemònic en totes les versions subtitulades de les sèries de culte que es poden trobar a internet: Lost, Mujeres desesperadas, Mad men, Battlestar galactica... El fet que la majoria dels fòrums d'internet sobre sèries de televisió siguin en castellà propicia aquest domini lingüístic.

Lost, la sèrie pionera en el boom de les descàrregues i que més comunitats de fans té a internet, ha estat també la primera a tenir una temporada completa en versió original subtitulada en català. Els seus responsables són l'Enric i en Miquel, dos fans de la sèrie que, per afició i sense cap ànim de lucre, van començar a traduir al català la quarta temporada, l'última emesa als Estats Units –va finalitzar a principis de juny–. «La sèrie, l'escoltàvem en versió original en anglès i, a causa dels subtítols, utilitzàvem sempre paraules castellanes quan comentàvem la sèrie: los otros, el cisne..., i, a mi, personalment, em feia molta ràbia», explica l'Enric. Per això es va decidir a traduir el primer capítol i inicialment va fer la traducció per a ell i per al grup d'amics que segueixen la sèrie, però un cop feta va voler compartir-la amb tota la comunitat d'internet, facilitant la versió en català a través del web de referència de la sèrie a l'Estat espanyol: www.lostzilla.net, on, a més del castellà, també s'hi poden trobar els subtítols en gallec. Al cap de poc, l'Enric va rebre correus de fans agraint els subtítols en català, un fet que el va animar a continuar, tot i la «feinada que suposa, fer la traducció». Pel segon capítol de la quarta temporada, va rebre un correu d'en Miquel, que li va proposar distribuir-se la feina. En les traduccions posteriors, han seguit els estàndards de TV3, essent molt curosos en el llenguatge i intentant que el català sigui més fluid i menys literal de l'anglès.

Per arribar al màxim d'internautes, la clau és, però, la rapidesa. «Si el capítol de Lost s'emetia als Estats Units el dijous a la nit, l'objectiu era tenir els subtítols el migdia de divendres», explica l'Enric, que conclou: «Si tens moltes ànsies de veure el capítol, no ets prou militant per esperar-te a tenir la versió en català.»
Gemma Busquets
diumenge, 20 de juliol de 2008