El principal objectiu d'aquest blog és facilitar la descàrrega directa dels capítols de PERDUTS en català. És per aquest motiu que, cada divendres, tindreu al vostre abast els subtítols del capítol. Penjarem els subtítols en diferents fases del procés de traducció. Això vol dir que podreu descarregar-vos versions no definitives dels subtítols a mesura que els anem fent.
Cal fer un advertiment sobre això. Si mireu els capítols de PERDUTS a la televisió incorporant-hi el fitxer SRT, heu de saber que els subtítols poden desaparèixer. Això es deu al fet que, a vegades, els subtítols a partir dels quals nosaltres fem la versió catalana tenen subtítols superposats (codis de temps comuns en diferents línies de subtítols), i alguns reproductors multimèdia no ho admeten. Si veieu el capítol a l'ordinador no tindreu cap problema. Us aconsellem que, si voleu veure la versió catalana a la televisió, incrusteu els subtítols provisionals (en format SSA) amb el Virtual Dub Mod (Video / Filter / Add / Subtitler).
El que us recomanem és que us descarregueu la versió amb els subtítols incrustats, revisats, i que a més compta amb una tipografia més agradable. Tindreu la descàrrega directa per Megaupload a primera hora de dissabte. Per als més impacients, a primera hora de divendres tindreu la descàrrega directa de la versió original sense subtítols. Ens veiem divendres!
Episodis amb subtítols incrustats (VOSC): Veure / Descarregar
dimarts, 22 d’abril del 2008
Operatiu per divendres
dilluns, 31 de març del 2008
"Normalització també a la xarxa"
En Roger Sánchez ens envia part d'un interessant treball que ha elaborat, i que parla de nosaltres. Creiem que pot ser el vostre interès.
Normalització també a la xarxa
L’explosió de les sèries a Internet no és només un fenomen de parla espanyola. La quarta temporada de Lost, estrenada a principis d’aquest any, ha fet possible l’aparició dels primers subtítols en català de la sèrie, difosos per Lostph i Lostzilla. Els artífexs d’aquest avenç són els usuaris Stru i The Dark Passenger.
Ells no es coneixien prèviament. “Vaig veure, per a la meva sorpresa, que s’havien penjat a Lostzilla subtítols en català” explica Stru. “En descarregar-me’ls, vaig observar-hi algunes imperfeccions, i vaig decidir fer-hi certes correccions”. Els membres de Lostzilla van posar en contacte els dos usuaris, que ara realitzen el treball en equip: “L’Enric –The Dark Passenger- es descarrega el capítol en anglès a primera hora del matí de divendres; després, a partir dels subtítols en castellà de Lostzilla, i gràcies a l’Internostrum, els tradueix al català i els revisa”. Després apareix la feina de Miquel Strubell –Stru-: “Jo m’encarrego d’ajustar els subtítols en el temps, i canvio algunes coses de la traducció per fer-la el més acurada possible”. “Després ho carreguem a Internet, i enviem l’enllaç a Lostph”.
La seva feina no ha passat desapercebuda. En només vuit capítols, han aconseguit superar la majoria de cops el centenar de descàrregues, arribant a un màxim de 204. “De cara al futur, ja hi ha gent disposada a tirar endavant un blog de Perduts en català”, explica Strubell. De fet, al fòrum de la pàgina web Totsrucs.cat, dedicada a la difusió de sèries i pel•lícules doblades o subtitulades en català, parlen meravelles del treball en equip d’aquests dos internautes units per Lost.
diumenge, 30 de març del 2008
Fòrum
Afegim l'enlaç al fòrum de TOTSRUCS.CAT, on cada dia es debat la sèrie en català.
http://forum.totsrucs.cat/viewtopic.php?t=2534


